Say, "Travel in the earth and see how was (the) end (of) the rejecters."
Say: "Go all over the earth, and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth!"
Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."
Say, “Travel throughout the land and see the fate of the deniers.”
Say, “Travel throughout the land and see what finally happened to those who rejected the truth.”
Say, Travel about the land and see what was the end of the deniers
Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejecters
Say: Journey through the earth; again, look on how had been the Ultimate End of the ones who deny.
SAY: "Travel around the earth and see what the outcome was for those who denied [it all]."
Say (O Muhammad): “Travel in the land and see what the end of the rejecters was.”
Say, “Journey upon the earth and behold how the deniers fared in the end.
Say, “Travel the earth and observe the fate of the deniers.”
Say, 'Travel the earth and observe the final fate of the deniers.'
Say: “Travel on the earth (and) afterwards ponder what was the ultimate end of those who rejected (the statements in Al-Kitab"
O Muhammad, say: "Travel through the earth and see what was the end of those who denied the truth."
Say, "Travel in the earth; thereafter look into how was the end of the beliers."
(Muhammad), tell them to travel in the land and see what happened to those who rejected the Truth
Say, .Go about the earth, and see what was the fate of those who rejected (the prophets)
Say, "Travel through the earth taking lessons from history (in order to comprehend the Laws of the Rise and Fall of nations), and notice the outcome of those who belied these Laws."
Say, "Move about in the land and observe how severe was the final outcome for all those who denied the truth."
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."
Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."
Say: "Roam the Earth, then see what the punishment of the rejecters was!"
Say, ‘Travel throughout the earth and see what fate befell those who rejected the truth.’
Say thou: go about in the earth and then see what wise hath been the end of the beliers
Say: "Travel in the land and see what happened to those who disbelieved."
Say: ´Travel about the earth and see the final fate of the deniers.´
Say: "Go about on the earth and look: how was the outcome for those who denied (God’s signs and Messengers)
Say, ‘Travel over the land, and then observe how was the fate of the deniers.’
Say, "Travel in the land and see the nature of the consequences for the rejecters (for those who called them liars)."
Say: “Travel throughout the earth and see what the end of the deniers was.”
Say, “Travel through the earth to see what the end of those who rejected truth was.
Say: “Travel about the land and see what happened to the deniers.
Say: ´Go about journeying the earth, and behold the end of those who gave the lie (to the Truth).´
Say: "Roam the earth, then see what the punishment of the rejecters was!"
Say, "Travel on earth and then see what end the rejecters met with."
Say you, Go about in the land, then see how has been the end of beliers'.
Say, "Roam the earth and note the consequences for the rejectors."
Say: 'Travel the land and see what was the fate of those who belied.
Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejectors
Say: "Walk/move in the Earth/land, then look/wonder about how was the liars'/falsifiers' end/turn (result)."
Say: "Roam the earth and see [with your own eyes] what the destiny of those who chose to disbelieve was
Proclaim, “Travel in the land, and see what sort of fate befell those who denied.”
Say, `Go about in the earth and see what was the end of those who treated the Prophets as liars.
Say: ‘Travel through the earth and see (with a warned eye) what has been the end of those who denied (the truth).
Say, `Go about in the land and see how (evil) was the end of those who treated (the Prophets) as liars
Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth."
Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of them that cried lies.
Say, 'Go about in the earth and see what was the end of those who treated the Prophets as liars.
Say, 'Go about in the earth, then wilt thou see how has been the end of those who called them liars.
SAY: Go through the land: then see what hath been the end of those who treated them as liars
Say: ‘Roam the land and see what was the fate of those that disbelieved.‘
Say, “Go about in the earth then look at how was the ending of the beliers.”
Say: "Travel through the land and see how dreadful was the fate of those who were spiritually dead and blind.”
Say: travel on the earth, then see what the outcome was like for the deniers.
Saysg, “Journeypl through the earth, then look what the outcome was for the disbelievers.”
Say, “Travel across the land and see what happened to those who would not believe.”
SAY: "Travel around the earth and see what the outcome was for those who denied [it all]."
Say, “Walk on the earth then observe how it was the falsifiers consequence?”
Say: Go all over the earth and see what was the fate of those who denied the truth.
Say, "Travel over the earth and see what became of those who rejected truth as false."
Say, “Travel through the earth and see the end of the deniers (of the reality).”
Say: ' Travel in the earth, then see what has been the end of the rejecters '
Say to them: "Journey the land and open your mind’s eyes to see for yourselves the fatal consequence which united all those who persisted in their intentional assertion of falsehood"
Say, "Travel in the earth then see how the end of those who denied (the truth) was (brought about)."
Say, 'Travel in the earth then see how was the end of the deniers.'
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."
Say, "Travel in the earth and see how was (the) end (of) the rejecters.
Qul seeroo fee al-ardi thumma onthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!